Lakeshoredriver

Welcome to my blog!!!

viernes, 2 de noviembre de 2012

Análisis contrastivo de los sonidos /s/, /ʒ/ y /ð/ en inglés y en español

                                 
                                


                          Universidad Nacional Autónoma de México
FES Acatlán


Fonética y Fonología de la Lengua Inglesa


Profesora: Elsa Verónica López Muñoz
Análisis Contrastivo de los sonidos consonánticos: /s/, /ð/  y /ʒ/ entre el español (Latino-Mexicana) y el inglés (Americano)


Integrantes: Diana Leticia Portillo Rodriguez
                              Carlos Salvador Martínez
                  Noemí Juanita Toral Flores
                                        Héctor Manuel Guadarrama Lestrade







Introducción
El lenguaje es reflejo de la sociedad y de la gente quien lo usa, especialmente si estamos hablando de la lengua madre. Uno de los procesos usados principalmente es el de repetición de los sonidos. Al imitar a “modelos” hablados en  la lengua madre, por medio de ensayo y error es por lo cual  logramos llegar a producir el lenguaje, reflejo de la información lingüística que recibimos de pequeños. Estos rasgos adquiridos van más allá de términos y estructuras, finalmente “heredamos” la gesticulación y articulación en los órganos encargados de producir dichos sonidos.
Debido a que los humanos compartimos los mismos órganos que usamos para reproducir el lenguaje, independientemente del lugar del cual provenimos, es normal que entre lenguajes diferentes existan sonidos y gesticulaciones semejantes.
El propósito original de este trabajo de investigación es realizar un análisis contrastivo entre fonemas consonánticos del  español y fonemas pertenecientes al inglés americano (/S/, /ð/  y /ʒ/), debido a que es el dialecto del inglés con el cual se tiene un contacto más frecuente. El objetivo de este trabajo incluye:
♦Resaltar las diferencias que podemos encontrar en el uso de estos sonidos en ambas lenguas.
♦Mostrar los rasgos que comparten.
♦ Facilitar la correcta producción de los mismos.
♦Promover la articulación consciente de los sonidos consonánticos ya mencionados en los propósitos
Para que un profesor de lenguas extranjeras pueda dar una educación de calidad, es necesario el conocimiento de los fundamentos y nociones básicas, eje de cualquier lengua, es decir, la gramática propia de la lengua, para que de esta manera, pueda hacer evidentes en su diario quehacer docente, las similitudes y los contrastes existentes en los distintos niveles de la lengua.
Como ya se mencionó con anterioridad, el objetivo original de este trabajo, es hacer un análisis contrastivo entres tres fonemas consonánticos sobre los cuales tenemos que definir las similitudes y  los contrastes existentes en su naturaleza tanto fonética como fonológica en su relación con el español y con el inglés; para ello, es pertinente puntualizar, se atenderá primero a un análisis de carácter lingüístico-contrastivo, limitándose al primer nivel de la lengua –nivel fonético-, y pasar posteriormente al campo donde la lingüística aplicada y la fonología convergen con aplicaciones pedagógicas, esto es el análisis contrastivo.


Análisis contrastivo de sonidos en español e inglés
/s/ Alveolar fricativa sorda (español). Es alveolar en cuanto al punto de articulación: la punta de la lengua se encuentra cerca o sobre la superficie de los dientes. Es fricativa en cuanto al modo de articulación: la manera en que sale el aire es forzado o friccionado. Es sorda: las cuerdas vocales no vibran al producir este sonido. Ejemplos: suma, seco, mesa.
/s/ Alveolar fricative voiceless (English). La descripción para este sonido en inglés es igual que la del español. Ejemplos: soon, cease, sister.


/ʒ/  Palatal, fricativa, sonora (Español dialecto rioplatense#). Es palatal en cuanto al punto de articulación: el dorso de la lengua se encuentra cerca del paladar duro. Es fricativa en cuanto al modo de articulación: el aire sale de manera forzada o friccionada. Es sonora: las cuerdas vocales vibran al producirse este sonido. Ejemplos en español (dialecto rioplatense): rodilla, mayo, sello.
/ʒ/  Palatal, fricative, voiced (English). La descripción para este sonido es inglés tiene las mismas características que en español (dialecto rioplatense). Ejemplos: pleasure, vision.


/ð/ Interdental coronal, espirante, sonora (alófono del fonema /d/ en Español)#. Es interdental# coronal en cuanto al punto de articulación el cual es producido por la acción de la corona de la lengua. Es espirante porque el aire escapa sin causar ruido turbulento. Es sonora porque las cuerdas vocales vibran al momento de ser producido. Ejemplos: cada, cerdo, verdad.
/ð/ Dental, fricative, voiced. (English). Es dental en cuanto al punto de articulación: la punta de la lengua se encuentra cerca o sobre la superficie de los dientes. Es fricativa en cuanto al modo de articulación: el aire sale de manera forzada o friccionada. Es sonora (voiced) porque las cuerdas vocales vibran al producirse este sonido. Ejemplos: this, other, smooth.
Conclusión
A partir de este análisis podemos notar en los tres sonidos analizados que:
-El primero, /s/, es el más fácil de producir para las personas hispanoparlantes pues son dos fonemas utilizados en los sistemas fonológicos de los dos idiomas.
-El segundo, /ʒ/, es una variante dialectal del español. Puede causar ciertos problemas de pronunciación para algunas personas quienes no hablan esta variante. Sin embargo, el sonido es conocido por la mayoría de los hispanohablantes.
-El último, /ð/, es un alófono del fonema /d/ del sistema español. Debido a esta situación, este sonido es el más complicado de identificar y de producir.
Bibliografía:












No hay comentarios:

Publicar un comentario